第十一章 与宫本折一的第一次会面(1/2)
?ps:这是补昨天的一章.今天打算三章,收藏了的兄弟姐妹,看在我这么努力的份上,一人给我一张推荐票吧!谢谢大家了!
八八年的奉元,适合于谈生意的场所还真是很有限,后世里的遍布大街小巷的茶馆、酒吧和咖啡厅,如今还都是稀罕物。网 所以方明远和宫本折一的见面也只能选择了酒店里大堂的一角。宫本折一的汉语不错,而方明远的日语也说得过去,两人在交流上根本不成任何问题。
初次见面之时,宫本折一还无法相信,这个看起来撑死了也就十四五岁的少年会是《幽游白书》的作者,几经保证,甚至于方明远在他的面前简明扼要的画了两张《幽游白书》的人物,宫本折一还是一脸难以置信的模样。
“方君,这真是应了贵国的那句老话——自古英雄出少年了!像方君这样年纪的时候,我还在学校里懵懵懂懂地渡日子呢。不要说能够画出这样出色的漫画,就连汉语还不会呢。”宫本折一发出了由衷的感慨。方明远如今虽然说这夸奖的话也听多了,但是听宫本折一这样一说,这耳边仍然不禁有些发烫。
“唉,宫本先生说得不错,我在他这年纪的时候,也是整天里在院子疯跑疯闹呢,事业这种东西对于当时的我来说,还是一种遥不可及的东西。”对于宫本折一的感慨,苏爱军是深有同感。方彬和方涯只是在一旁静静的听着,心中的自豪感却是难以压抑。
“方君,不得不说,虽然你是华夏人,但是在这漫画上,你却是与我们日本漫画有着同样的习惯,这样自然是最好,我相信日本的民众在翻看方君你的漫画时,不会感觉到有任何的不便。”
看到在场的苏爱军和方涯、方彬两人流露出了迷惑不解的神情,宫本折一又给三人解释了一下。
日本的漫画基本上由格、登场人物、背景、文字气球、音喻、漫符、台词和其他技法构成。其的阅读顺序一般是从上往下,从右至左;在同一格中文字气球中的文字也是从上往下,从右至左地阅读。这和传统日语文字的排列顺序相一致。而登场人物的言谈和思考内容以文字形式记录在文字气球中。拟声词以手写字体形式表现。漫符则是用以体现人物的心理和动作。比如在人物的额头、后脑边画上汗水滴表示角色的惊讶、愤慨或困惑;让人物的额头、拳头浮现青筋代表愤怒等。上一世里看习惯了日漫的方明远,在这一方面自然是顺其自然了。
“虽然说一般情况下,多数出版商在出版日本漫画外文版时还保持了这种风格,但是仍然有一些外文出版商把漫画的阅读方向改为从左至右,这样的作法可能会违背原作者的意图,有时也会造成完整的图片。如覆盖两页的格断开的情况。但是方君的作品却是完全符合我国的国民的欣赏习惯。”宫本折一的解释令苏爱军他们对于方明远更是如看怪物一般,他居然连这些细节的方面都考虑到了?
“在学习日语的时候,曾经看到过贵国的一些七十年代的漫画作品,所以在画这个故事的时候,也就自然而然地顺应了它们的习惯。”方明远给自己的行为找了一个借口,不过在场的众人倒也无意深究这一点。
本章未完,点击下一页继续阅读。